空氣鳳梨因其能吸收灰塵、淨化空氣而被當作觀賞用植物來栽培。藝術家將大量的空氣鳳梨移植在牆面上,有如山水畫一般表現出朱銘美術館周圍的風景。隨著時間的推移,這些無根植物會逐漸生長,並建立新的領土。在人工與自然彼此碰撞並共生的場所中,植物為求生存的鬥爭成為使這件作品存續下去的原動力。空氣鳳梨所創造的環境誘使人們思考移植而成的自然如何具有社會意義。野生的空氣鳳梨會寄生在巨大的林木上,隨風飄移至其他樹木開始新的寄生生活,這種頑強的生命奮戰不僅讓人聯想到人類的游牧生活,同時也使人對生態的尊嚴產生敬畏。
Air plants, known for their dust-absorbing and air-purifying properties, are cultivated as both functional and ornamental elements in interior spaces. In this installation, Kim transplanted numerous air plants onto a museum wall, creating a landscape reminiscent of traditional Chinese paintings that depicts the surroundings of the Juming Museum. Over time, these rootless plants have established new territories, their gradual growth becoming integral to the artwork. In this space where artificiality and nature intersect, the plants' survival struggle becomes the work's sustaining force. The environment created by these air plants invites reflection on the social significance of transplanted nature. In their natural habitat, air plants parasitise large trees, dispersing with the wind to begin new life cycles. This tenacious struggle for existence not only evokes parallels with human nomadic life but also instils a profound respect for ecological resilience.